Un bon doublage est un doublage qui se fait oublier. C'est un art. Un exercise de précision. Un défi créatif et technique qui peut déterminer le succès d'un projet. Ce défi, nous nous faisons un plaisir de le relever. Des blockbusters aux émissions cultes, la doublage transforme votre contenu d'origine en une nouvelle version authentique accessible dans chaque culture.
La stratégie VSI vise trois objectifs. Premièrement, nous faisons appel aux traducteurs, auteurs de dialogues, réalisateurs, acteurs de doublage et ingénieurs son les plus expérimentés de l'industrie. Deuxièmement, nous les mettons aux commandes de technologies de pointe et de sites dernier cri implantés dans 25 pays. Enfin, nous gérons d'une main experte chaque étape de votre projet : nous vous accompagnons depuis la traduction et l'adaptation jusqu'au mixage final, quels que soient votre combinaison linguistique, support ou format. Le résultat de cette stratégie ? Nous produisons un travail alliant qualité artistique et technique sans jamais transiger sur le message de départ et les émotions véhiculées.
Depuis 35 ans, la production multilingue haut de gamme est notre spécialité. Nous maitrisons parfaitement les worflow complexes des projets multilingues que ce soit pour des films d'action et d'animation, des séries broadcast, des documentaires, des publicités et bien d'autres. Nous mettons un point d'honneur à livrer un contenu de qualité tout en nous adaptant aux changements de dernière minute.
Au fil des années, nous avons tissé un solide réseau de talents aux quatre coins du monde, permettant à nos clients de s'entourer des meilleurs artistes et ingénieurs qui soient.
Avec nos 28 studios répartis aux quatre coins du monde, dans des marchésdéveloppés comme émergents, nous avons la chance de travailler avec un large éventail de ressources: linguistes qualifiés, ingénieurs compétents et acteurs aux nombreux talents. Vous n'aurez que l'embarras du choix.
Nous croyons qu'il faut avancer avec son temps et être toujours à la pointe de technologie et de la sécurité. C'est pourquoi nous investissons sans cesse dans la recherche et dans notre entrerpise pour soutenir son développement. Cela passe par l'embauche de nouveaux collaborateurs et la contruction de nouveaux studios pour absorber un volume croissant de projet, ou encore la mise aux normes en matière de nouvelles technologies et de sécurité, pour rester à la pointe. En faisant appel à nous, vous avez la certitude d'être dans de bonnes mains.
Depuis 34 décennies dans le secteur, nous avons acquis une connaissance approfondie de l'industrie et des diverses cultures du monde en localisant des contenus destinés au divertissementcomme aux enseignes et institutions les plus prestigieuses. La satisfaction de nos clients, de multiples prix décernés par l'industrie ainsi que notre certification ISO 9001:2015 témoignent de notre parcours et de notre engagement sans faille envers la qualité.
Des voice-overs parfaitement synchronisés, confiés à des traducteurs, ingénieurs et acteurs experts en la matière.
Des sous-titres percutants dans plus de 80 langues, élaborés et livrés dans le respect des normes les plus strictes.
Notre réseau de traducteurs internes et de freelances chevronnés véhicule votre message avec style.
Nos copywriters créatifs transposent vos messages d'une langue à l'autre sans jamais transiger sur l'intention, le style ou le ton.
Nos services créatifs et de post-production donnent une nouvelle dimension à votre contenu.
Capables de gérer toute une gamme de sons, nos ingénieurs livrent votre contenu dans tout format.
In collaboration with WarnerMedia, we created the dubbing and subtitling for the hit series, 4 Blocks, which follows a Lebanese crime family in Berlin.
We teamed up with DreamWorks Animation to dub and subtitle the high-speed animated series Fast & Furious Spy Racers.
We partnered with HBO Max and Exceptional Minds to localise an Israeli series about three young adults with different types of autism, providing an English dub that was authentic and respectful to the autistic community.
We created multilingual versions of the hit TV series Des, a British true-crime drama about the infamous Scottish serial killer Dennis Nilsen.
We teamed up with Globoplay to produce the Brazilian Portuguese dub of Danish series The New Nurses.
We partnered up with Moonbug to provide dubbing in several languages for season 1 of Gecko’s Garage.