Un buen doblaje pasa desapercibido. Es un arte. Un ejercicio de precisión. Un reto técnico y creativo que puede asegurar el éxito de un proyecto en cualquier mercado. Y un reto que nos entusiasma. Desde los grandes éxitos de taquilla hasta los favoritos de televisión, nuestro doblaje transforma el contenido original en versiones que respetan su significado y lo trasladan al contexto cultural del país de destino para llegarle a su público como si se hubiese creado directamente para él.
El doblaje de VSI tiene un triple enfoque: Primero, colaboramos con los mejores traductores, creadores de diálogo, directores, actores de doblaje e ingenieros de audio del sector. En segundo lugar, les ponemos a todos al timón de tecnologías e instalaciones punta, que se extienden por 25 países del globo. En tercer lugar, gestionamos de manera competente la programación en todos los estudios para llevaros sin problemas desde la traducción y adaptación hasta la mezcla final en cualquier combinación de idiomas, género o formato. El resultado: un trabajo que mantiene una óptima calidad técnica y artística en todas las versiones, sin comprometer la narración ni la emoción.
Con más de 35 años de experiencia práctica, somos especialistas en producciones multilingües de alta calidad. Tenemos un profundo conocimiento de los procesos de trabajo necesarios para llevar a cabo los proyectos más complejos, dada nuestra experiencia en cine de acción y animación, series televisivas, documentales, publicidad y mucho más. Nos sentimos orgullosos de entregar siempre un contenido de calidad incluso en plazos de entrega ajustados y con cambios de última hora.
A lo largo de los años, hemos creado una sólida red de talentos por todo el mundo que permite a nuestros clientes trabajar con los mejores del sector en el ámbito técnico y creativo.
Con 28 estudios propios repartidos por todo el mundo, en mercados establecidos y emergentes, tendrás acceso a nuestro amplio despliegue de recursos: expertos lingüistas, técnicos cualificados y el mejor reparto de actores de doblaje.
Nuestra situación privilegiada como empresa privada, nos permite invertir en el desarrollo de nuestra actividad, en la ampliación y construcción de nuevas instalaciones, en nuevas tecnologías y en seguridad. Puedes estar seguro de que tus contenidos están en las mejores manos.
Nuestra trayectoria a lo largo de 34 años habla por sí sola. Contamos con un profundo conocimiento de la industria y las diferencias culturales en el mundo, claves en la localización de contenidos para el sector del entretenimiento, las grandes marcas e instituciones. El alto nivel de satisfacción de los clientes, los múltiples reconocimientos en el sector y el certificado ISO 9001:2015 reflejan nuestro inquebrantable compromiso con la calidad.
Encontrar el tono justo. Voice-overs perfectamente sincronizados, realizados por expertos traductores, técnicos y actores.
Compartir la historia. Subtítulos atractivos y fáciles de leer en más de 80 idiomas, creados siguiendo un estricto control de calidad.
Hablamos tu idioma. Expertos traductores, adaptadores y ajustadores transmiten tu mensaje con estilo.
Mantener el sentido original. Nuestros redactores creativos trasladan los mensajes de un idioma a otro respetando la intención, el estilo y el tono original.
El poder de la imagen. Nuestros servicios de creación y posproducción llevan tu contenido a otro nivel.
Decirlo con sonido. Nuestros técnicos de sonido saben cómo dirigir una sinfonía de audios y entregarla en cualquier formato.
In collaboration with WarnerMedia, we created the dubbing and subtitling for the hit series, 4 Blocks, which follows a Lebanese crime family in Berlin.
We teamed up with DreamWorks Animation to dub and subtitle the high-speed animated series Fast & Furious Spy Racers.
We partnered with HBO Max and Exceptional Minds to localise an Israeli series about three young adults with different types of autism, providing an English dub that was authentic and respectful to the autistic community.
We created multilingual versions of the hit TV series Des, a British true-crime drama about the infamous Scottish serial killer Dennis Nilsen.
We teamed up with Globoplay to produce the Brazilian Portuguese dub of Danish series The New Nurses.
We partnered up with Moonbug to provide dubbing in several languages for season 1 of Gecko’s Garage.