吹き替えは自然であればあるほど注目されないものです。的確であることの最上を目指す。まさに芸術です。どの地域においても、クリエーティブであること、専門性の発揮こそがプロジェクトを成功させる鍵となります。それは当社が最も得意とする挑戦でもあります。大ヒット映画から人気のテレビ番組まで、当社のリップシンクによる吹き替えはオリジナルのコンテンツを違和感なく新しい言語バージョンに置き替え、すべての文化をつなげます。
VSIでは吹き替えに3段階かけて取り組んでいます。まず人材配置。熟練した翻訳者、脚本家、ディレクター、声優、オーディオ・エンジニアを招集します。次に世界25ヵ国にある最新設備で先端テクノロジーのかじを取り、プロジェクトを遂行します。そして最終段階では全スタジオでプロジェクトが滞りなく進むよう、翻訳、脚色、最終ミキシングに専門性を発揮します。言語の組み合わせやジャンル、フォーマットは問いません。こうしてすべてのバージョンは物語や感情表現の力強さを保ったまま、芸術性、技術的なクオリティー、すべてにおいて優れた作品に仕上がるのです。
当社はマルチ言語を操り、すべてにおいて高品質を追求する制作スペシャリストです。33年を超える実践的な経験は、実写作品、アニメ長編映画、放送シリーズ、ドキュメンタリー、コマーシャルそのほか多岐にわたり、複雑なプロジェクト・マネージメントに必要なワークフローを熟知しています。また厳しい締め切りにも柔軟に対応し、質の高い結果をもたらすことで知られています。
当社は長年にわたり、才能ある人材からなる強じんなネットワークを構築してきました。創意あふれるプロフェッショナル、優れたエンジニアたちがお客様のプロジェクトをサポートします。
当社は、新興市場を含む世界28ヵ所でスタジオ設備を所有・運営しており、幅広いリソースにフルアクセスできます。経験豊富な翻訳人材、最高峰のエンジニア、優れた声優からなる広大なネットワークをご活用いただけます。
当社は非公開企業です。その独立した立場を生かし、事業能力の拡大はもとより、新しい設備やテクノロジーへの投資やコンテンツ・セキュリティーの確保に至るまで、俊敏に対応することができます。安心して貴社コンテンツをお任せください。
当社34年間の歴史はすべてを物語っています。これまでエンターテインメント界、一流ブランドや機関のために数多くのコンテンツのローカライゼーションをお手伝いしてきたことから、業界の知識は実に豊富、文化的な洞察力も揺るぎないものとして確立しています。当社におけるクオリティへの取り組み姿勢は、お客様の満足度の高さや業界アワードの数ある受賞にも反映され、ISO 9001:2015認可を受けていることからもお分かりいただけるでしょう。
In collaboration with WarnerMedia, we created the dubbing and subtitling for the hit series, 4 Blocks, which follows a Lebanese crime family in Berlin.
We teamed up with DreamWorks Animation to dub and subtitle the high-speed animated series Fast & Furious Spy Racers.
We partnered with HBO Max and Exceptional Minds to localise an Israeli series about three young adults with different types of autism, providing an English dub that was authentic and respectful to the autistic community.
We created multilingual versions of the hit TV series Des, a British true-crime drama about the infamous Scottish serial killer Dennis Nilsen.
We teamed up with Globoplay to produce the Brazilian Portuguese dub of Danish series The New Nurses.
We partnered up with Moonbug to provide dubbing in several languages for season 1 of Gecko’s Garage.