No todos experimentams el cine, los programas de televisión y los documentales del mismo modo. Hay más de dos mil millones de personas en el mundo con alguna discapacidad visual o auditiva, lo cual exige una atención especial en la producción del contenido. Nuestros servicios de accesibilidad multilingüe hacen que todo el mundo pueda disfrutar de la magia del entretenimiento.
VSI es un proveedor profesional de subtítulos para personas sordas o con discapacidad auditiva, audiodescripción e interpretación del lenguaje de signos en múltiples idiomas, así como de closed captioning (Line 21). Nuestro objetivo es aumentar la accesibilidad y transmitir las emociones del entretenimiento en cada mercado, adhiriéndonos a las estrictas directrices de la industria y respetando las normas locales e internacionales. Nuestro equipo de especialistas en servicios de accesibilidad multilingüe adopta un enfoque personalizado para cada proyecto. Ningún requisito o presupuesto es demasiado exigente.
No importa si se trata de un largometraje de cine o una serie de televisión, nuestros clientes están siempre en contacto con un único jefe o jefa de producción dedicado a su proyecto para garantizar un servicio agil y competente. Además nuestro trabajo pasa por un riguroso control de calidad, que incluye una completa revisión de los subtítulos, una comprobación de la calidad del audio y una verificación final antes de la entrega. La calidad es parte de nuestros valores.
Con nuestros servicios de accesibilidad puedes darle otra dimensión a tu mensaje y conectar con un público aún más amplio. Todo empieza aquí.
Con 28 estudios propios repartidos por todo el mundo, en mercados establecidos y emergentes, tendrás acceso a nuestro amplio despliegue de recursos: expertos lingüistas, técnicos cualificados y el mejor reparto de actores de doblaje.
Nuestra situación privilegiada como empresa privada, nos permite invertir en el desarrollo de nuestra actividad, en la ampliación y construcción de nuevas instalaciones, en nuevas tecnologías y en seguridad. Puedes estar seguro de que tus contenidos están en las mejores manos.
Nuestra trayectoria a lo largo de 34 años habla por sí sola. Contamos con un profundo conocimiento de la industria y las diferencias culturales en el mundo, claves en la localización de contenidos para el sector del entretenimiento, las grandes marcas e instituciones. El alto nivel de satisfacción de los clientes, los múltiples reconocimientos en el sector y el certificado ISO 9001:2015 reflejan nuestro inquebrantable compromiso con la calidad.
Encontrar el tono justo. Voice-overs perfectamente sincronizados, realizados por expertos traductores, técnicos y actores.
Compartir la historia. Subtítulos atractivos y fáciles de leer en más de 80 idiomas, creados siguiendo un estricto control de calidad.
Hablamos tu idioma. Expertos traductores, adaptadores y ajustadores transmiten tu mensaje con estilo.
Mantener el sentido original. Nuestros redactores creativos trasladan los mensajes de un idioma a otro respetando la intención, el estilo y el tono original.
El poder de la imagen. Nuestros servicios de creación y posproducción llevan tu contenido a otro nivel.
Decirlo con sonido. Nuestros técnicos de sonido saben cómo dirigir una sinfonía de audios y entregarla en cualquier formato.
We were delighted to translate and subtitle, in multiple languages, the screen material for ‘Pink Floyd: Their Mortal Remains’, one of the most iconic shows in the history of the V&A.
Whisper Films asked us to provide English viewing and SDH subtitles for Flame Catchers, a series of short films about the positive effects that hosting Olympic Games has on future generations.
Ironically, we provided language services for a film about language interpretation. To be specific, we subtitled a film highlighting the expanding capabilities of Google Search, into six languages.