Contar una historia en un nuevo idioma es una tarea difícil, sobre todo si se hace en forma de subtítulos. Entran en juego muchos factores: precisión, sincronización, relevancia y emoción. Pero es un reto aun mayor, si decides hacerlo en múltiples idiomas, desde distintos lugares del mundo, y con las expectativas y los plazos de entrega más estrictos. Para VSI, es algo habitual.
Somos especialistas en proyectos de subtitulado multilingües. Trasladamos el lenguaje hablado al escrito, sincronizando los subtítulos con el documento audiovisual, requisito imprescindible para una lectura natural y fluida. Damos un paso más con el subtitulado para personas con discapacidad auditiva, ofreciendo a más de 466 millones de personas con problemas de audición la oportunidad de disfrutar de todo tipo de contenido. Lo subtitulamos todo: películas de cine, TV, contenidos de marketing, publicidad, juegos y mucho más. Nuestros equipos de lingüistas en plantilla trabajan con las últimas tecnologías para producir un gran volumen de de trabajo, siempre con la mejor calidad. Para ello, llevamos a cabo un riguroso proceso de control de calidad que garantiza precisión y rigor antes de la entrega.
VSI es líder en subtitulados desde hace más de 35años, y ha sido premiado con varios galardones de la industria. Nuestra red global de instalaciones nos permite estar disponibles las 24 horas del día y ofrecer los resultados esperados en un corto plazo, todo coordinado centralmente para tu comodidad y claridad.
Tanto si necesitas subtítulos en inglés para tu último gran éxito japonés, o closed captions para el estreno de tu serie dramática polaca, nuestro equipo altamente especializado está preparado y listo en instalaciones de tecnología punta.
Con 28 estudios propios repartidos por todo el mundo, en mercados establecidos y emergentes, tendrás acceso a nuestro amplio despliegue de recursos: expertos lingüistas, técnicos cualificados y el mejor reparto de actores de doblaje.
Nuestra situación privilegiada como empresa privada, nos permite invertir en el desarrollo de nuestra actividad, en la ampliación y construcción de nuevas instalaciones, en nuevas tecnologías y en seguridad. Puedes estar seguro de que tus contenidos están en las mejores manos.
Nuestra trayectoria a lo largo de 34 años habla por sí sola. Contamos con un profundo conocimiento de la industria y las diferencias culturales en el mundo, claves en la localización de contenidos para el sector del entretenimiento, las grandes marcas e instituciones. El alto nivel de satisfacción de los clientes, los múltiples reconocimientos en el sector y el certificado ISO 9001:2015 reflejan nuestro inquebrantable compromiso con la calidad.
Encontrar el tono justo. Voice-overs perfectamente sincronizados, realizados por expertos traductores, técnicos y actores.
Compartir la historia. Subtítulos atractivos y fáciles de leer en más de 80 idiomas, creados siguiendo un estricto control de calidad.
Hablamos tu idioma. Expertos traductores, adaptadores y ajustadores transmiten tu mensaje con estilo.
Mantener el sentido original. Nuestros redactores creativos trasladan los mensajes de un idioma a otro respetando la intención, el estilo y el tono original.
El poder de la imagen. Nuestros servicios de creación y posproducción llevan tu contenido a otro nivel.
Decirlo con sonido. Nuestros técnicos de sonido saben cómo dirigir una sinfonía de audios y entregarla en cualquier formato.
We teamed up with PUBG Corporation, creator of the successful battle royale video game “PlayerUnknown’s Battlegrounds” (PUBG), to subtitle behind-the-scenes look at their characters’ famous “emotes”.
Badoo tasked VSI with the creation of Spanish subtitles for their English promotional video, which centred around intersex people searching for and finding love online.
We created multi-language subtitles for an engaging short film collaboration between Refinery 29 and Braun, discussing the importance of hair removal for many women.
In collaboration with Amazon Prime Video, VSI localised trailers for their latest original hit series The Legend of El Cid, providing subtitles, audio conformance and graphics localisation.
We teamed up with STARZ, to create multilingual versions of the hit TV series Des, a British true-crime drama about the infamous Scottish serial killer Dennis Nilsen.
VSI were proud to partner with Salt Film providing subtitles for a mixture of poetry, songs and prayers on their tribute to the members of the NHS Trust, who sadly lost their lives.