Subtitling_Header.jpg

Undertextning

Dela berättelsen

Att berätta en historia på ett nytt språk är en svår uppgift, särskilt om det sker via undertexter. Det finns mycket att tänka på: precision, tajmning, relevans och känsla. Men det är ännu svårare om man vill göra det på flera språk, från olika platser i världen och mot snäva deadlines och höga förväntningar. För VSI är det här självklarheter.

Vi är experter på att hantera undertextningsprojekt på flera språk, översätta talspråk till skrivspråk och samtidigt ta hänsyn till annan audiovisuell information. Vi går ett steg längre med SDH och "dold text", vilket ger mer än 466 miljoner människor med nedsatt hörsel chansen att få uppleva bland annat populär underhållning. Vi undertextar allt: film, tv-program, informationsfilmer, reklamfilmer, spel med mera. Vår engagerade och språkkunniga personal arbetar med den senaste mjukvaran och tekniken för att kunna hantera stora arbetsvolymer som alltid håller hög kvalitet. För säkerhets skull utför vi en omfattande kvalitetskontroll för att garantera precisionen före leverans.

I mer än 35 år har VSI varit en ledande aktör på undertextningsområdet och har erhållit flera branschutmärkelser. Vårt globala nätverk gör att vi är tillgängliga dygnet runt och kan leverera resultat mycket snabbt. Allt samordnas centralt för att det ska bli så bekvämt och tydligt för dig som möjligt.

Oavsett om du behöver engelska undertexter till din senaste japanska succéfilm eller "dold text" till din polska dramaserie står vårt team redo att ta sig an ditt projekt i våra toppmoderna studior.

 

Subs_Teaser.jpg

Vad vi erbjuder

  • Högkvalitativa undertexter, SDH och "dold text" på över 80 språk
  • Ett världsomspännande nätverk av studior som möjliggör snabba leveranser av stora volymer
  • Anlitade av de stora branschaktörerna i över 35 år
  • Experter på bland annat film, tv, reklam, dokumentärer och spel
  • Engagerad personal och kontakt med branschens bästa frilansar
  • Toppmoderna inspelningsstudior med den senaste mjuk- och hårdvaran

Global räckvidd

Vi har studior på 28 platser i världen, på etablerade marknader och tillväxtmarknader. Du har därför full tillgång till våra resurser var du än befinner dig. Det inkluderar vårt omfattande kontaktnät av kvalificerade språkvetare, skickliga tekniker och mångsidiga röstskådespelare.

Vi investerar i lösningar

I egenskap av privatägt företag har vi en unik möjlighet att snabbt utveckla verksamheten, bygga nya studior, införa ny teknik och garantera en säker hantering av medieinnehåll. När du arbetar med oss är ditt material i säkra händer.

Exceptionell kvalitet

Våra mer än 34 år i branschen talar för sig själva. Vår stora branschkunskap och kulturella insikt är till stor fördel när vi lokaliserar innehåll till såväl underhållningssektorn som storföretag och institutioner. Våra nöjda kunder, flertalet branschutmärkelser och ISO 9001:2008-certifiering är alla bevis på vår ständiga strävan efter högsta kvalitet.

Se vad vi har att erbjuda

Dubbning

Var trogen originalet. Professionella läppsynkade dubbningar som går hem hos alla.

Voice-over

Den rätta tonträffen. Perfekt synkroniserade voice-overs framtagna av erfarna författare, tekniker och röstskådespelare.

Undertextning

Dela din berättelse. Undertexter av hög kvalitet på över 80 språk.

Översättning

Låt språket tala. Våra skickliga översättare får fram ditt budskap på ett elegant sätt.

Transkreation

Behåll innebörden. Våra kreativa copywriters anpassar texter från ett språk till ett annat utan att förändra innehållet, stilen eller tonen.

Postproduktion av video

Visa helhetsbilden. Våra kreatörer och efterbearbetningsproducenter tar ditt innehåll till helt nya nivåer.

Postproduktion av ljud

Säg det med ljud. Våra ljudtekniker vet hur bra ljud ska låta och levererar det i vilket format som helst.

Multimediabearbetning

Leverera en upplevelse. Våra teknikexperter ger liv åt ditt innehåll på vilken plattform som helst.

Tillgänglighetstjänster

Nå ut till alla. Med våra tillgänglighetstjänster hjälper vi dig att nå ut till personer med nedsatt hörsel och syn.

Exempel på kundsamarbeten

PUBG_thumbnail.jpg

PUBG, Groza's POV: subtitling behind the scenes

We teamed up with PUBG Corporation, creator of the successful battle royale video game “PlayerUnknown’s Battlegrounds” (PUBG), to subtitle behind-the-scenes look at their characters’ famous “emotes”.

Badoo_Thumbnail.jpg

Badoo: poetry in subtitles

Badoo tasked VSI with the creation of Spanish subtitles for their English promotional video, which centred around intersex people searching for and finding love online.

Refinery-29-thumbnail-2020.jpg

Refinery29: sparking real conversation

We created multi-language subtitles for an engaging short film collaboration between Refinery 29 and Braun, discussing the importance of hair removal for many women.

El_Cid_Thumbnail.jpg

The Legend of El Cid: localising action-packed trailers

In collaboration with Amazon Prime Video, VSI localised trailers for their latest original hit series The Legend of El Cid, providing subtitles, audio conformance and graphics localisation.

Des-thumbnail.jpg

Des: dubbing and subtitling the true-crime series

We teamed up with STARZ, to create multilingual versions of the hit TV series Des, a British true-crime drama about the infamous Scottish serial killer Dennis Nilsen.

NHS_Saltfilms_Thumbnail.png

NHS Trust: remembering those we’ve lost

VSI were proud to partner with Salt Film providing subtitles for a mixture of poetry, songs and prayers on their tribute to the members of the NHS Trust, who sadly lost their lives.

Kontakta oss

Kontakta oss om du vill diskutera ett projekt. En av våra projektledare kommer att föreslå den bästa lösningen.