Een verhaal vertellen in een andere taal is een lastige klus, vooral in de vorm van ondertiteling. Er is veel om rekening mee te houden: nauwkeurigheid, timing, relevantie en emotie. Maar het wordt nog uitdagender als het in meerdere talen gebeurt, vanuit verschillende plekken over de hele wereld en met strakke deadlines en hoge kwaliteitseisen. Voor VSI is dit vanzelfsprekend.
Wij zijn gespecialiseerd in meertalige ondertitelprojecten, waarbij we gesproken taal omzetten in geschreven taal terwijl we rekening houden met de aanwezige audiovisuele informatie. Met ondertiteling voor doven en slechthorenden gaan we nog een stap verder en geven we ruim 466 miljoen slechthorenden de kans om te genieten van populair entertainment. We ondertitelen alles: films, tv-programma's, marketingcontent, commercials, games en meer. Onze gedreven inhouseteams van taalexperts werken met de nieuwste software en technieken en produceren grote hoeveelheden werk van een constante kwaliteit. Voor de zekerheid is er ook nog een grondig quality control-proces om de nauwkeurigheid te waarborgen.
VSI is al ruim 35 jaar een koploper op ondertitelgebied en we hebben meerdere prijzen gewonnen. Dankzij ons wereldwijde netwerk van vestigingen zijn we 24 uur per dag beschikbaar en in staat om in heel korte tijd te leveren, met een centraal aanspreekpunt . Wel zo handig en duidelijk.
Of u nu Engelse ondertitels wilt voor de nieuwste Japanse blockbuster of ondertitels voor doven- en slechthorenden voor een populaire Poolse dramaserie: ons ervaren team staat voor u klaar in onze geavanceerde faciliteiten.
Met 28 vestigingen over de hele wereld, zowel in gevestigde als in opkomende markten, bieden wij u toegang tot een breed spectrum aan middelen en mensen, waaronder ons enorme netwerk van gediplomeerde taalkundigen, ervaren technici en veelzijdige stemacteurs.
VSI is in particuliere handen en heeft daardoor als geen ander de flexibiliteit om flink te investeren in de uitbreiding van capaciteiten, nieuwe faciliteiten, nieuwe technologie en maximale contentbeveiliging. Bij ons kunt u gerust zijn dat uw content in de allerbeste handen is.
Onze 34 jaar ervaring spreekt voor zich. We putten uit een schat aan kennis over ons vakgebied en over andere culturen bij het lokaliseren van content voor de entertainmentsector, maar ook voor grote merken en organisaties. Uit onze hoge klanttevredenheid, veelvoudige vakprijzen en ons ISO 9001:2015-certificaat blijkt ons niet-aflatende streven naar kwaliteit.
Blijf trouw aan het origineel. Professionele nasynchronisatie die iedere kijker aanspreekt.
Sla de juiste toon aan. Perfect getimede voice-overs, vervaardigd door kundige schrijvers, technici en stemacteurs.
Deel het verhaal. Ondertiteling van hoog niveau in meer dan 80 talen, gemaakt en geleverd volgens strenge kwaliteitseisen.
Spreek de taal. Onze ervaren vaste krachten en freelancers brengen de boodschap van uw tekst kundig over.
Behoud de betekenis. Onze creatieve copywriters zetten uw boodschap over naar een andere taal met behoud van intentie, stijl en toon.
Laat het hele plaatje zien. Onze creatieve en postproductie-diensten laten uw content een ware metamorfose ondergaan.
Zeg het met geluid. Onze audiotechnici weten hoe je een symfonie van geluid regisseert en kunnen in elk formaat leveren.
We teamed up with PUBG Corporation, creator of the successful battle royale video game “PlayerUnknown’s Battlegrounds” (PUBG), to subtitle behind-the-scenes look at their characters’ famous “emotes”.
Badoo tasked VSI with the creation of Spanish subtitles for their English promotional video, which centred around intersex people searching for and finding love online.
We created multi-language subtitles for an engaging short film collaboration between Refinery 29 and Braun, discussing the importance of hair removal for many women.
In collaboration with Amazon Prime Video, VSI localised trailers for their latest original hit series The Legend of El Cid, providing subtitles, audio conformance and graphics localisation.
We teamed up with STARZ, to create multilingual versions of the hit TV series Des, a British true-crime drama about the infamous Scottish serial killer Dennis Nilsen.
VSI were proud to partner with Salt Film providing subtitles for a mixture of poetry, songs and prayers on their tribute to the members of the NHS Trust, who sadly lost their lives.