Subtitling_Header.jpg

Sottotitoli

Condividere la storia

Raccontare una storia in un'altra lingua è un compito difficile, soprattutto sottoforma di sottotitoli. Gli aspetti da tenere in considerazione sono tanti: l'accuratezza, i tempi di permanenza del sottotitolo, la coerenza, l'emozione. Ma la sfida è ancora più ardua se si decide di realizzare sottotitoli in molteplici lingue, da diversi paesi in tutto il mondo, rispettando le scadenze più proibitive e non deludendo le aspettative. Ma per VSI, questa è la prassi.

Siamo esperti nel gestire progetti di sottotitolazione multilingua, nel trasporre la lingua parlata in quella scritta senza tralasciare alcuna informazione audiovisiva. Ma c'è di più: offrendo tra i nostri servizi anche i sottotitoli per ipo e non udenti (SDH - Subtitles for Deaf and Hard of Hearing) nonché i closed caption, rendiamo accessibili a oltre 466 milioni di persone con deficit uditivo ogni tipo di contenuto del mondo dello spettacolo e non solo. Sottotitoliamo ogni genere di intrattenimento audiovisivo: film, TV, marketing, pubblicità, videogiochi e molto altro ancora. I nostri team di traduttori e adattatori dedicati alla sottotitolazione utilizzano software all'avanguardia e tecniche che permettono loro di produrre ingenti volumi di lavoro mantenendo sempre alta la qualità. Per garantire questo livello di efficienza e prima di ogni consegna, sottoponiamo i nostri sottotitoli a una rigorosa revisione che ne accerti l'accuratezza e la precisione.

Da oltre 35 anni, VSI è leader della sottotitolazione nonché vincitore di numerosi premi nel settore. Grazie alla presenza delle nostre sedi in tutto il mondo, siamo disponibili 24 ore su 24 e siamo in grado di produrre risultati in tempi molto brevi, tutto ciò coordinato da una sede centrale per comodità e trasparenza.

Che abbiate bisogno di sottotitoli in inglese per il vostro blockbuster giapponese più recente o di closed caption per la vostra serie drammatica polacca di grande successo, non preoccupatevi, il nostro team di esperti altamente qualificati è sempre pronto ad aiutarvi dalle nostre strutture all'avanguardia.

 

Subs_Teaser.jpg

La nostra offerta in sintesi

  • Sottotitolazione di alta qualità, SDH e closed caption in oltre 80 lingue 
  • Rete mondiale di strutture di proprietà per una consegna rapida di grandi volumi di
  • Un punto di riferimento per i maggiori operatori del settore da oltre 35 anni 
  • Esperienza in film, TV, spot pubblicitari, documentari, giochi e altro 
  • Team interno dedicato e rete di freelance con esperienza
  • Strutture all'avanguardia con software e hardware di ultima generazione

Copertura globale capillare

Con 28 strutture di proprietà e operative in ogni parte del mondo, sia nei mercati consolidati che in quelli emergenti, avrete pieno accesso ad ogni nostra possibile risorsa, incluso il nostro vastissimo network di linguisti altamente qualificati, ingegneri specializzati e attori versatili e di talento.

Investiamo in soluzioni innovative

Come società privata, ci troviamo in una posizione privilegiata che ci permette di investire nell'ampliamento e nello sviluppo delle nostre funzionalità, nell'apertura di nuove strutture, nell'implementazione di nuove tecnologie e nel garantire la massima sicurezza dei contenuti. Affidateli pure a noi, saranno in ottime mani.

Qualità impareggiabile

La nostra comprovata esperienza trentennale parla da sola. Vantiamo una vasta conoscenza del settore nonché una approfondita visione culturale, requisiti necessari alla localizzazione di contenuti per l'intrattenimento così come per brand e istituzioni. L'elevato livello di soddisfazione dei nostri clienti, gli innumerevoli riconoscimenti nel settore e la certificazione ISO 9001:2015 sono da sempre il risultato del nostro incrollabile impegno nel conseguimento della qualità. 

Scoprite cosa abbiamo da offrirvi

Doppiaggio

Restare fedeli all'originale. Doppiaggio professionale in lip-sync che raccoglie il favore del pubblico.

Voice-over

Usare il tono giusto. Voice-over perfettamente sincronizzati, realizzati da esperti autori/adattatori, tecnici e doppiatori.

Sottotitoli

Condividere la storia. Sottotitoli coinvolgenti in oltre 80 lingue, creati e forniti con rigorosi standard di qualità.

Traduzione

Far parlare la lingua. Adattatori interni e freelance professionisti qualificati comunicheranno il vostro messaggio con stile.

Traduzione creativa

Mantenere inalterato il senso del contenuto. I nostri copywriter adatteranno i vostri contenuti da una lingua all'altra, mantenendone intatti il concetto, lo stile, il carattere.

Post-Produzione video

Mostrare il quadro d'insieme. I nostri servizi creativi e di post-produzione aiuteranno i vostri contenuti a risplendere sotto una nuova veste.

Post-Produzione audio

Esprimere con il suono. I nostri ingegneri del suono sanno bene come dirigere una sinfonia di suoni e consegnarla in qualsiasi formato.

Elaborazione dei Media

Offrire un'esperienza. I nostri esperti tecnici daranno vita ai vostri contenuti su qualsiasi piattaforma o dispositivo.

Servizi di accessibilità

Raggiungere e dare risalto. I nostri servizi di accessibilità renderanno fruibili i vostri contenuti anche a tutto il pubblico con deficit visivi o uditivi.

Vetrine del cliente

PUBG_thumbnail.jpg

PUBG, Groza's POV: subtitling behind the scenes

We teamed up with PUBG Corporation, creator of the successful battle royale video game “PlayerUnknown’s Battlegrounds” (PUBG), to subtitle behind-the-scenes look at their characters’ famous “emotes”.

Badoo_Thumbnail.jpg

Badoo: poetry in subtitles

Badoo tasked VSI with the creation of Spanish subtitles for their English promotional video, which centred around intersex people searching for and finding love online.

Refinery-29-thumbnail-2020.jpg

Refinery29: sparking real conversation

We created multi-language subtitles for an engaging short film collaboration between Refinery 29 and Braun, discussing the importance of hair removal for many women.

El_Cid_Thumbnail.jpg

The Legend of El Cid: localising action-packed trailers

In collaboration with Amazon Prime Video, VSI localised trailers for their latest original hit series The Legend of El Cid, providing subtitles, audio conformance and graphics localisation.

Des-thumbnail.jpg

Des: dubbing and subtitling the true-crime series

We teamed up with STARZ, to create multilingual versions of the hit TV series Des, a British true-crime drama about the infamous Scottish serial killer Dennis Nilsen.

NHS_Saltfilms_Thumbnail.png

NHS Trust: remembering those we’ve lost

VSI were proud to partner with Salt Film providing subtitles for a mixture of poetry, songs and prayers on their tribute to the members of the NHS Trust, who sadly lost their lives.

Contattateci

Se desiderate esporci il vostro progetto, contattateci e uno dei nostri project manager vi consiglierà la soluzione migliore.