Services:
Dubbing and Subtitling
Languages:
French, Latin American Spanish and Brazilian Portuguese
The Roku team tasked us with creating the Latin American Spanish dubs and Brazilian Portuguese subtitles for a wide array of content for audiences across Latin America to enjoy. They also looked to us to support their content localisation for French-speaking audiences, many of whom are based in Canada, another key market for our client.
The first content stream was a catalogue of more than 80 shows, spanning scripted and unscripted, that Roku had recently acquired, including Chrissy's Court, Die Hart and The Great American Baking Show. The second was a slate of brand-new shows, including comedy, drama and reality shows like Morimoto's Sushi Master, Slip and Doomlands. We also worked on their original features, the most notable of which was Weird: The Al Yankovic Story, starring Daniel Radcliffe.
At VSI, we always seek to create localised versions that feel as credible and nuanced as the original, while delivering them to strict deadlines. This was at the forefront of our minds when working on the existing content catalogue and the ongoing Roku Originals production slate.
For both content streams, we were able to leverage VSI's extensive owned and operated studio network and talent relationships across the Americas and Europe.
Since the catalogue content had been acquired from other platforms, all files needed a more stringent material check to ensure that all the source materials were correct and that we had everything we needed to start localising into the three languages.
We centralised this project through our project management hub in our London HQ to bridge the gap between the European and Latin American studios. They oversaw the workflow, ensured deadlines were met and delivered a consistently high-quality output for each new version. As the project evolved, project management was moved from London to São Paulo to align more closely with Roku's time zone.
Throughout the process, we worked closely with the Roku team, exchanging ideas and establishing transparent editorial processes to deliver each localisation effectively. This should also help to future-proof Roku's localisation efforts, simplifying processes as they evolve their global footprint and widen their language offerings.
The trust we quickly established through this project led to Roku asking us to provide a French dub for their first prominent original feature, Weird: The Al Yankovic Story, starring Daniel Radcliffe. We're no strangers to localising films involving some of the biggest stars in the world. For this high-profile film, we teamed up with the established French voice actor for Daniel Radcliffe to deliver the dub from our studios in Belgium and Paris.