Services:
Subtitling
Languages:
German, English, Kurdish, Farsi, Arabic, Vietnamese, Russian, Romanian, Albanian, Ukrainian and Somali
Since 2016, Berlin’s eight model child daycare centres (“Berliner Modellkitas”) have been an important part of the city’s strategy to integrate refugees into German society. DWBO wanted to share the child daycare centres’ experience of welcoming them with an accessible and informative animated film aimed at parents and staff. The animation is a guide for constructive communication between parents and carers, and gives an insight into the routines, values and care that children can expect in German daycare.
Using the eight model daycare centres located in different districts across Berlin, the film sought to answer questions that often come up when caring for children and families arriving in Germany, from how to overcome language barriers to dealing with cultural differences. Titled Working with Refugee Families: Insights from Berlin’s Model Child Daycare Centres, the animated film was published on DWBO’s channel on YouTube.
To help reach as wide an audience as possible, DWBO worked with VSI Berlin to subtitle this into the key languages spoken by the larger refugee communities in Berlin. The short feature seeks to build a bridge between many different cultures and this aspect was central to VSI Berlin’s approach throughout the localisation process.
The project required translators with a particular sensitivity regarding inclusive and non-discriminatory language. With this in mind, we formed a production team of our most experienced linguists for this meaningful and important project. As one of the largest localisation service providers in Germany, VSI Berlin is part of the wider VSI Group, which meant we could also draw on our intercultural experience as an international network.